Passer au contenu

Poète officiel(le) du Parlement

À PROPOS POÈTE
EN POSTE
LES POÈTES
AU FIL DES ANS
POÉSIE EN VEDETTE MISE EN
CANDIDATURE
NOUS JOINDRE

 

Le 3 février 2021, le Président du Sénat, l’honorable George J. Furey, et le Président de la Chambre des communes, l’honorable Anthony Rota, ont annoncé la nomination de Louise Bernice Halfe – Sky Dancer pour un mandat de deux ans à titre de neuvième poète officielle du Parlement.

Biographie

Louise Bernice Halfe – Sky Dancer, poète officielle du Parlement 2021-2022

Louise Bernice Halfe – Sky Dancer,
poète officielle du Parlement 2021-2022

Louise Bernice Halfe – Sky Dancer a grandi dans la réserve de Saddle Lake et a fréquenté le pensionnat autochtone de Blue Quills. Elle a obtenu un baccalauréat en travail social de l’Université de Regina et a suivi deux ans de formation à l’Institut Nechi de St. Albert. Mme Halfe siège à divers comités dans tout le Canada et offre ses services à Opik, un cercle des aînés qui travaille avec les jeunes qui ont été arrêtés et leur famille. En 2005, elle est devenue la deuxième poète officielle de la Saskatchewan. Elle est largement reconnue pour son intégration de la langue et des enseignements cris dans ses œuvres.

Ses livres, Bear Bones and Feathers (1994), Blue Marrow (2004), The Crooked Good (2007) et Burning In This Midnight Dream (2016) ont tous reçu de nombreux prix et éloges. Publié en 2018, le recueil sôhkêyihta contient une sélection de poèmes. Son dernier ouvrage, awâsis – kinky and dishevelled, a été publié au printemps 2021. Mme Halfe a reçu des diplômes honorifiques de l’Université Wilfred Laurier, de l’Université de la Saskatchewan et de l’Université Mount Royal. Mariée, elle est mère de deux enfants adultes et a trois petits-fils.

Poèmes

  • Échos du Livre rouge | (mai 2022)
    Échos du Livre rouge [Traduction en cri]
  • Paysages du cœur | Fédération canadienne des municipalités (mai 2022)
    Paysages du cœur [Traduction en cri]
  • Revers de la médaille | A Manor of Words (avril 2022)
    Revers de la médaille [Traduction en cri]
  • Bracelet de wampum | (mars 2022)
    Bracelet de wampum [Traduction en cri]
  • Changements climatiques | Sénatrice Mary Coyle (mars 2022)
    Changements climatiques [Traduction en cri]
  • Elle, Muse | League of Canadian Poets (Ligue des poètes canadiens) (février 2022)
    Elle, Muse [Traduction en cri]
  • Appel à l’amour | Université de Regina, Études en littérature canadienne (février 2022)
    Appel à l’amour [Traduction en cri]
  • Danser avec la Création | Université de Regina, Études en littérature canadienne (février 2022)
    Danser avec la Création [Traduction en cri]
  • Notre famille | Université de Regina, Études en littérature canadienne (février 2022)
    Notre famille [Traduction en cri]
  • Le dernier jour de janvier 2022 | (janvier 2022)
    Le dernier jour de janvier 2022 [Traduction en cri]
  • Consolation | Pour les familles d’enfants disparus (janvier 2022)
    Consolation [Traduction en cri]
  • Génocide | Pour les familles d’enfants disparus (janvier 2022)
    Génocide [Traduction en cri]
  • Arbre sacré | Anthologie de poésie sur les arbres (janvier 2022)
    Arbre sacré [Traduction en cri]
  • Militantisme | Amnistie international (décembre 2021)
    Militantisme [Traduction en cri]
  • À votre bon plaisir | Sénatrice Patricia Bovey (janvier 2022)
    À votre bon plaisir [Traduction en cri]
  • Pour l’amour de l’art | Sénatrice Patricia Bovey (janvier 2022)
    Pour l’amour de l’art [Traduction en cri]
  • Jardins de mocassins | (décembre 2021)
    Jardins de mocassins [Traduction en cri]
  • Le guerrier | Chef Perry Bellegarde (décembre 2021)
    Le guerrier [Traduction en cri]
  • Ota | Maclean’s (novembre 2021)
    Ota [Traduction en cri]
  • Le vieil homme | Saskatoon Chamber Singers (novembre 2021)
    Le vieil homme [Traduction en cri]
  • Wanuskewin | Protocole d’entente avec l’Université de la Saskatchewan (août 2021)
    Wanuskewin [Traduction en cri]
  • Mary Simon – Ningiukudluk | Gouverneure générale (juillet 2021)
    Mary Simon – Ningiukudluk [Traduction en cri]
  • Gardiens (Pour toute sépulture) | fête du Canada (juillet 2021)
    Gardiens (Pour toute sépulture) [Traduction en cri]
    Enregistrement vidéo de la lecture de Gardiens (Pour toute sépulture)
  • 215 anges au moins, 1820–1979 « Toujours, le passé est notre présent » | Pensionnat autochtone à Kamloops (juin 2021)
    215 anges au moins, 1820-1979 « Toujours, le passé est notre présent » [Traduction en cri]
    Enregistrement vidéo de la lecture de 215 anges au moins, 1820-1979 « Toujours, le passé est notre présent »
  • Si je le pouvais… | Association professionnelle des cadres supérieurs de la fonction publique du Canada (mai 2021)
    Si je le pouvais… [Traduction en cri]
  • Plus de 65 ans | Journée nationale de la santé et de la condition physique (mai 2021)
    Plus de 65 ans [Traduction en cri]
  • Gens des étoiles  | Journée mondiale de la poésie (mars 2021)
    Gens des étoiles [Traduction en cri]
  • Rouge | Centre national pour la vérité et la réconciliation (mars 2021)
    Rouge [Traduction en cri]
  • Louis Plamondon | Député siégeant depuis le plus longtemps à la Chambre des communes (mars 2021)
    Louis Plamondon [Traduction en cri]
  • Forgeant l’esprit | Globe Walk (février 2021)
    Forgeant l’esprit [Traduction en cri]
  • Le jeûne et le festin | Pandémie de COVID-19 (2021)
    Le jeûne et le festin [Traduction en cri]
    Enregistrement vidéo de la lecture de Le jeûne et le festin
  • Bibliographie

    Louise Bernice Halfe – Sky Dancer